Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation
नकुल और सहदेवने पाँच-पाँच बाणोंसे शल्यको घायल करके फिर सात बाणोंसे उन्हें तुरंत ही बींध डाला ।। स तु शूरो रणे यत्त: पीडितस्तैर्महारथै: । विकृष्य कार्मुकं घोरं वेगघ्नं भारसाधनम्
nakula-sahadevau pañca-pañca-bāṇaiḥ śalyaṃ ghātayitvā punaḥ sapta-bāṇaiḥ tam āśu vivyadhatuḥ || sa tu śūro raṇe yattaḥ pīḍitas tair mahārathaiḥ | vikṛṣya kārmukaṃ ghoraṃ vegaghnaṃ bhāra-sādhanam ||
Sañjaya sprach: Nakula und Sahadeva verwundeten Śalya, jeder mit fünf Pfeilen; dann durchbohrten sie ihn mit weiteren sieben Geschossen abermals in jäher Schnelle. Doch jener Held, ganz auf den Kampf gerichtet und von jenen großen Wagenkriegern hart bedrängt, spannte seinen schrecklichen Bogen—ein Gerät, das den Ansturm des Feindes hemmt und die schwere Last des Krieges trägt—bereit, ihren Angriff zu erwidern.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfastness: even when wounded and outnumbered by great warriors, a commander must remain composed, take up his weapon, and meet force with disciplined resolve—valor joined to endurance amid the moral gravity of war.
Nakula and Sahadeva repeatedly wound Śalya with volleys of arrows. Śalya, though hard-pressed by these mahārathas, draws his formidable bow to counterattack, showing his continued readiness and command presence in the battle.