Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

पश्यतां पाण्डुपुत्राणां सिंहनादं ननाद च । भारत! फिर शल्यने दो बाणोंसे राजा युधिष्ठिरकी उस शतघ्नीको भी पाण्डवोंके देखते-देखते काट डाला और सिंहके समान दहाड़ना आरम्भ किया

paśyatāṃ pāṇḍuputrāṇāṃ siṃhanādaṃ nanāda ca |

Sanjaya sprach: Während die Söhne Pāṇḍus zusahen, stieß er ein brüllendes Löwengeheul aus — um seine Übermacht zu verkünden und die gegnerischen Krieger mitten im Kampf einzuschüchtern.

पश्यताम्while (they two) were watching / in the presence of the two watching
पश्यताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत् (√दृश्)
Formpresent (vartamana), parasmaipada (active), शतृ (present active participle), genitive, dual
पाण्डु-पुत्राणाम्of the sons of Pाण्डु (the Pāṇḍavas)
पाण्डु-पुत्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र (पाण्डु + पुत्र)
Formmasculine, genitive, plural
सिंह-नादम्a lion-roar
सिंह-नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद (सिंह + नाद)
Formmasculine, accusative, singular
ननादroared / sounded
ननाद:
Karta
TypeVerb
Root√नद्
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍuputras (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya battlefield ethos: public displays of fearlessness and dominance (such as a lion-like roar) are used to strengthen one’s own side and unsettle the enemy, reflecting how psychological force accompanies physical combat.

In the presence of the Pāṇḍavas, a warrior roars like a lion—an emphatic battle-cry signaling confidence and challenge amid the ongoing fighting.