द्रौपदेयांस्तथा सर्वान् माद्रीपुत्रौी च पाण्डवौ । धृष्टद्युम्नं च शैनेयं शिखण्डिनमथापि च
sañjaya uvāca |
draupadeyāṁs tathā sarvān mādrīputrau ca pāṇḍavau |
dhṛṣṭadyumnaṁ ca śaineyaṁ śikhaṇḍinam athāpi ca ||
Sañjaya sprach: Er traf alle Söhne Draupadīs, die beiden von Mādrī geborenen Pāṇḍava-Brüder, ebenso Dhṛṣṭadyumna, Śaineya (Sātyaki) und Śikhaṇḍin. Jeden verwundete er mit zehn Pfeilen — goldbefiedert und auf dem Stein geschärft — und begann dann, einen Pfeilregen auszugießen, wie Indra in der Regenzeit Sturzbäche sendet.
संजय उवाच
The verse highlights the relentless force of battle and the kṣatriya ideal of martial prowess, while implicitly reminding the listener that even justified warfare carries ethical gravity: violence falls upon relatives and allies, and victory is pursued through disciplined, concentrated action.
Sañjaya reports that a powerful warrior strikes key Pāṇḍava-side fighters—Draupadī’s sons, Nakula and Sahadeva, Dhṛṣṭadyumna, Sātyaki, and Śikhaṇḍin—each with ten arrows, and then unleashes a dense barrage of arrows likened to Indra’s monsoon rain.