शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
नकुलो>प्यग्रसत् तां वै चर्मणा लघुविक्रम: । उस समय चित्रसेन पैदल आक्रमण करनेवाले नकुलके ऊपर बाणोंकी वृष्टि करने लगा। परंतु शीघ्रतापूर्वक पराक्रम प्रकट करनेवाले नकुलने ढालके द्वारा ही रोककर उस बाण-वर्षाको नष्ट कर दिया
Nakulo 'py agrasat tāṃ vai carmaṇā laghu-vikramaḥ.
Sañjaya sprach: Auch Nakula drängte vor. Schnell im Handeln setzte er seinen Schild ein, um den heranbrausenden Pfeilhagel abzuwehren, und machte den gegen ihn gerichteten Geschossregen zunichte. Die Szene hebt die disziplinierte Tapferkeit im Kampf hervor—Aggression nicht mit Tollkühnheit zu beantworten, sondern mit wacher Verteidigung und beherrschtem Heldenmut.
संजय उवाच
Even amid violence, the warrior ideal emphasizes disciplined courage: protecting oneself and maintaining composure, responding with skill and restraint rather than reckless fury.
Chitrasena, fighting on foot, showers Nakula with arrows; Nakula advances and uses his shield to ward off and effectively neutralize the arrow-rain.