अध्याय ९ — दुर्योधनस्य अन्त्यावस्था, विलापः, तथा सौप्तिक-प्रतिवृत्तम्
Duryodhana’s Final Condition, Lamentation, and the Night’s Report
*राजा दुर्योधन! यदि आप जीवित हों तो यह कानोंको सुख देनेवाली बात सुनें। पाण्डवपक्षमें केवल सात और कौरवपक्षमें सिर्फ हम तीन ही व्यक्ति बच गये हैं ।। ते चैव भ्रातर: पञ्च वासुदेवो5थ सात्यकि: । अहं च कृतवर्मा च कृप: शारद्वतस्तथा,“उधर तो पाँचों भाई पाण्डव, श्रीकृष्ण और सात्यकि बचे हैं और इधर मैं, कृतवर्मा तथा शरद्वानके पुत्र कृपाचार्य शेष रह गये हैं
te caiva bhrātaraḥ pañca vāsudevo 'tha sātyakiḥ | ahaṃ ca kṛtavarmā ca kṛpaḥ śāradvatastathā ||
Sañjaya berichtet vom düsteren Rest nach dem Gemetzel: Auf Seiten der Pāṇḍavas überleben nur die fünf Brüder, dazu Vāsudeva (Kṛṣṇa) und Sātyaki; auf Seiten der Kauravas bleiben nur drei — Sañjaya selbst, Kṛtavarmā und Kṛpa, der Sohn Śaradvat. Der Vers betont die ethische Verwüstung des Krieges: Sieg wie Niederlage sind hohl, wenn fast alle vernichtet sind und nur wenige Zeugen die Last des Getanen tragen.
संजय उवाच
The verse highlights the moral emptiness of total war: when almost everyone is slain, the remaining few—regardless of side—must confront the ethical weight of destruction, showing that mere survival is not the same as righteous gain.
In the Sauptika Parva’s aftermath, Sañjaya enumerates who is left alive: seven on the Pāṇḍava side (the five brothers, Kṛṣṇa, and Sātyaki) and three on the Kaurava side (Sañjaya, Kṛtavarmā, and Kṛpa).