Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

विस्वरं चुक्रुशुश्वान्ये बह्दबद्धं तथा वदन्‌ | न च स्म प्रत्यपद्यन्त शस्त्राणि वसनानि च,कितने ही योद्धा गला फाड़-फाड़कर चिल्लाते और बहुत-सी ऊटपटाँग बातें बकने लगते थे। वे अपने अस्त्र-शस्त्र तथा वस्त्रोंको भी नहीं ढूँढ़ पाते थे

visvaraṁ cukruśuś cānye bahu-baddhaṁ tathā vadan | na ca sma pratyapadyanta śastrāṇi vasanāni ca ||

Sañjaya sprach: Andere schrien in wirrem Lärm und stammelten viele unzusammenhängende, verhedderte Worte. In dieser Panik und Orientierungslosigkeit fanden sie nicht einmal ihre Waffen oder ihre Gewänder wieder.

विस्वरम्discordantly, in a harsh tone
विस्वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविस्वर
FormNeuter, Accusative, Singular
चुक्रुशुःthey cried out
चुक्रुशुः:
Karta
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
बहुmuch, many things
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
अबद्धम्incoherent, unconnected
अबद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअबद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वदन्speaking, saying
वदन्:
Karta
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्मindeed (particle, often with past narration)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
प्रत्यपद्यन्तthey recovered/recognized, they found (their way back to)
प्रत्यपद्यन्त:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
वसनानिgarments, clothes
वसनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवसन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
weapons (śastrāṇi)
G
garments (vasanāni)

Educational Q&A

The verse highlights how terror and moral collapse in violent conflict destroy composure and clarity: people become incoherent and helpless, unable even to secure basic necessities like weapons and clothing.

Sañjaya reports the scene of panic: some warriors cry out loudly and speak confused, rambling words, and in their disorientation they fail to locate or recover their arms and garments.