शिलीमुखै: शिखण्डी च द्रोणपुत्रं समार्दयन् । उन्होंने निर्भय-से होकर अश्वत्थामापर बाण-समूहोंकी वर्षा आरम्भ कर दी। तदनन्तर वह कोलाहल सुनकर वीर प्रभद्रकगण जाग उठे। शिखण्डी भी उनके साथ हो लिया। उन सबने द्रोणपुत्रको पीड़ा देना आरम्भ किया
sañjaya uvāca | śilīmukhaiḥ śikhaṇḍī ca droṇaputraṃ samārdayan |
Sañjaya sprach: Śikhaṇḍī, der mit scharfen Pfeilen traf, begann den Sohn Droṇas (Aśvatthāmā) hart zu bedrängen. Furchtlos ließ er Salven von Geschossen auf ihn niedergehen. Als der Lärm erklang, erwachten die tapferen Prabhadrakas und erhoben sich zum Handeln; Śikhaṇḍī schloss sich ihnen an, und gemeinsam begannen sie, den Sohn Droṇas in der Finsternis des nächtlichen Überfalls zu quälen—ein Zeichen dafür, dass der Krieg, sobald er ohne Zügel der Selbstbeherrschung tobt, selbst die Mutigen in eine sich steigernde Vergeltung hineinzieht.
संजय उवाच
The passage highlights how violence tends to escalate: once the boundaries of restraint are crossed (especially in a night-raid setting), fearlessness and valor can still become instruments of further retaliation, complicating the ethical landscape of dharma in war.
Shikhandi launches a fierce arrow-attack on Ashvatthama. The commotion wakes the Prabhadrakas, who rally and join the fight; Shikhandi aligns with them as they collectively assail Ashvatthama.