अपश्यच्छयने सुप्तमुत्तमौजसमन्तिके । इस प्रकार धृष्टद्युम्म और उसके सेवकोंका वध करके अभश्व॒त्थामाने निकटके ही खेमेमें पलंगपर सोये हुए उत्तमौजाको देखा
apaśyac chayane suptam uttamaujasaṃ antike |
Sañjaya sprach: Nachdem Aśvatthāmā Dhṛṣṭadyumna und dessen Diener erschlagen hatte, sah er Uttamaujā in einem nahen Zelt auf einem Lager schlafend liegen. Die Szene zeigt den moralischen Zusammenbruch des nächtlichen Überfalls: Der Krieger wird nicht im offenen Kampf gestellt, sondern wehrlos im Schlaf gefunden—und der Sieg wird zum Schlachten, nicht zum dharmagemäßen Zweikampf.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical inversion of warfare when violence targets the unarmed and sleeping. It frames the night-raid as a departure from kṣatriya-dharma, where combat is ideally between alert, armed opponents, making the act morally weighty even if militarily effective.
After killing Dhṛṣṭadyumna and others during the nocturnal assault, Aśvatthāmā moves through the camp and notices Uttamaujā asleep on a bed in a nearby tent, setting up the next act of the raid.