Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Aśvatthāmā’s Stuti of Rudra and Śiva’s Empowerment (सौप्तिकपर्व, अध्याय ७)

संस्तुवन्तो महादेवं भा: कुर्वाणा: सुवर्चस:,भूतोंके वे समूह बड़े भयंकर और तेजस्वी थे तथा सब ओर अपनी प्रभा फैला रहे थे। अश्वत्थामामें कितना तेज है, इस बातको वे जानना चाहते थे और सोते समय जो महान्‌ संहार होनेवाला था, उसे भी देखनेकी इच्छा रखते थे। साथ ही महामनस्वी द्रोणकुमारकी महिमा बढ़ाना चाहते थे; इसीलिये महादेवजीकी स्तुति करते हुए वे चारों ओरसे वहाँ आ पहुँचे। उनके हाथोंमें अत्यन्त भयंकर परिघ, चलते लुआठे, त्रिशूल और पट्टिश शोभा पा रहे थे

sañjaya uvāca | saṃstuvanto mahādevaṃ bhāḥ kurvāṇāḥ suvarcasaḥ | bhūtagaṇāḥ samūhāḥ te mahābhayānakāḥ tejasvinaś ca sarvataḥ prabhāṃ vikirantaḥ | aśvatthāmnaḥ kiyat teja iti te jñātum icchanti sma | suptānāṃ ca mahān saṃhāro yo bhaviṣyati taṃ draṣṭum icchanti sma | sārdhaṃ ca mahāmanaso droṇaputrasya mahimānaṃ vardhayitum icchantaḥ | tasmāt mahādeva-stutiṃ kurvāṇāś caturdiśaṃ tataḥ samāgaman | teṣāṃ hasteṣu parighāḥ ati-ghorāḥ śūlāś ca triśūlāni ca paṭṭiśāś ca śobhamānāḥ ||

Sañjaya sprach: Mahādeva preisend und ihr eigenes wildes Leuchten ausstrahlend, versammelten sich dort Scharen von Geistern, furchterregend und strahlend, und verbreiteten ihren Glanz nach allen Seiten. Sie wollten ermessen, wie groß Aśvatthāmās Macht sei, und begehrten zugleich, das große Gemetzel zu sehen, das sich ereignen sollte, während die Krieger schliefen. Zudem, entschlossen, den Ruhm des hochgesinnten Sohnes Droṇas zu mehren, kamen sie aus allen vier Himmelsrichtungen, Hymnen auf Mahādeva singend. In ihren Händen glänzten schreckliche Waffen: schwere Eisenkeulen, Speere, Dreizacke und Streitäxte.

संस्तुवन्तःpraising
संस्तुवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसंस्तु (धातु: स्तु + सम्)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी-भाव, पुं, प्रथमा, बहुवचन
महादेवम्Mahādeva (Śiva)
महादेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहादेव
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
प्रभाःsplendours, radiances
प्रभाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभा
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन
कुर्वाणाःmaking, producing
कुर्वाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्), आत्मनेपदी-भाव, पुं, प्रथमा, बहुवचन
सुवर्चसःvery radiant, of great lustre
सुवर्चसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवर्चस्
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahādeva (Śiva)
B
Bhūtagaṇas (Śiva’s spirit-hosts/attendants)
A
Aśvatthāmā
D
Droṇa
P
parigha (iron club)
Ś
śūla (spear)
T
triśūla (trident)
P
paṭṭiśa (battle-axe)

Educational Q&A

The verse underscores how devotion and divine association can be invoked even in morally dark moments, but it also frames the coming act—killing sleeping warriors—as ominous and ethically fraught. The presence of Śiva’s fearsome attendants highlights the terrifying momentum of destruction and the grave consequences of choosing violence outside the norms of righteous warfare.

As Aśvatthāmā prepares for the nocturnal attack, terrifying spirit-hosts devoted to Mahādeva gather from all directions, praising Śiva. They want to witness Aśvatthāmā’s prowess and the impending slaughter of sleeping men, and they come armed with dreadful weapons, amplifying the scene’s supernatural and ominous atmosphere.