Adhyāya 6: Śibira-dvāra-sthita Bhūta-varṇana and Aśvatthāmā’s Śaraṇāgati to Mahādeva
कपालमालिन रुद्रं भगनेत्रहरं हरम् । स हि देवो>त्यगाद् देवांस्तपसा विक्रमेण च । तस्माच्छरणमभ्येमि गिरिशं शूलपघाणिनम्,“भगवान् शंकर तपस्या और पराक्रममें सब देवताओंसे बढ़कर हैं; अतः मैं उन्हीं रोग- शोकसे रहित, जटाजूटधारी, देवताओंके भी देवता, भगवती उमाके प्राणवल्लभ, कपाल- मालाधारी, भगनेत्र-विनाशक, पापहारी, त्रिशूलधारी एवं पर्वतपर शयन करनेवाले रुद्रदेवकी शरणमें जाता हूँ
kapālamālinam rudraṁ bhaganetra-haraṁ haram | sa hi devo 'tyagād devāṁs tapasā vikrameṇa ca | tasmāc charaṇam abhyemi giriśaṁ śūla-pāṇinam ||
Sañjaya sprach: „Ich suche Zuflucht bei Rudra — Hara —, der einen Schädelkranz trägt und Bhagas Auge zerstörte. Denn dieser Gott überragt die anderen Götter durch Askese und heldische Kraft. Darum gehe ich, um Schutz zu finden, zu Giriśa, dem Träger des Dreizacks.“
संजय उवाच
The verse presents śaraṇāgati (seeking refuge) in Śiva as the highest protector, grounding his supremacy in two ideals: tapas (disciplined austerity) and vikrama (courageous power). Ethically, it implies that true authority is not mere status among gods but earned through self-mastery and righteous strength.
In the tense aftermath of the war (Sauptika Parva), Sañjaya utters an invocation to Śiva, naming him through powerful epithets (skull-garlanded, destroyer of Bhaga’s eye, trident-bearer) and explicitly declaring his refuge in him, framing the coming events under Śiva’s overwhelming ascetic and martial potency.