Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Brahmaśirastra-pratisaṃhāra — Retraction and redirection of the supreme weapon

Sauptika Parva, Adhyāya 15

अशक्तः प्रतिसंहारे परमास्त्रस्य संयुगे । द्रौणिदीनमना राजन्‌ द्वैपधायनमभाषत

aśaktaḥ pratisaṃhāre paramāstrasya saṃyuge | drauṇidīnamanā rājan dvaipadhāyanam abhāṣata ||

Vaiśampāyana sprach: O König, mitten im Kampf war Aśvatthāman außerstande, die höchste himmlische Waffe, die er entfesselt hatte, zurückzunehmen und zum Erlöschen zu bringen; da sank er innerlich in Verzweiflung. Mit bekümmertem Herzen wandte er sich darauf an Vyāsa (Dvaipāyana) und sprach so.

अशक्तःunable, not capable
अशक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिसंहारेin the withdrawal (retraction)
प्रतिसंहारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रतिसंहार
FormMasculine, Locative, Singular
परमास्त्रस्यof the supreme weapon
परमास्त्रस्य:
Karma
TypeNoun
Rootपरमास्त्र
FormNeuter, Genitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular
द्रौणिःDrauni (son of Drona, Ashvatthaman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
दीनमनाhaving a dejected mind
दीनमना:
Karta
TypeAdjective
Rootदीनमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
द्वैपायनम्Dvaipayana (Vyasa)
द्वैपायनम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वैपायन
FormMasculine, Accusative, Singular
अभाषतspoke
अभाषत:
Karta
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
A
Aśvatthāman (Drauṇi)
V
Vyāsa (Dvaipāyana)
P
paramāstra (supreme celestial weapon)

Educational Q&A

The verse highlights moral accountability in warfare: deploying overwhelming power without the capacity (or discipline) to restrain it leads to anguish and danger. It implies that true dharma includes foresight, self-control, and seeking wise guidance when one’s actions threaten wider harm.

During the aftermath of the night massacre, Aśvatthāman has invoked a supreme celestial weapon but cannot perform its withdrawal (pratisaṃhāra). Distressed, he turns to the sage Vyāsa (Dvaipāyana) and speaks to him, indicating a crisis caused by an uncontrollable weapon in the battlefield context.