अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः
Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve
ततो निद्रावशं प्राप्ती कृपभोजी महारथौ । सुखोचितावदुःखाहौं निषण्णौ धरणीतले,तदनन्तर कृपाचार्य और कृतवर्मा--इन दोनों महारथियोंको गाढ़ी नींद आ गयी। वे सुख भोगनेके योग्य थे, दुःख पानेके योग्य कदापि नहीं थे, तो भी धरतीपर ही सो गये थे
tato nidrāvaśaṁ prāptau kṛpabhojī mahārathau | sukhocitāv aduḥkhārhau niṣaṇṇau dharaṇītale ||
Sañjaya sprach: Daraufhin wurden die beiden großen Wagenkämpfer—Kṛpa und Kṛtavarmā, der Sohn Bhojas—vom Schlaf überwältigt und sanken in tiefen Schlummer. Obwohl sie des Komforts würdig und keineswegs des Leidens schuldig waren, lagen sie dennoch auf der bloßen Erde.
संजय उवाच
The verse highlights how the violence and disorder of war can overturn normal moral expectations: even those worthy of comfort and not deserving suffering are brought low. It invites reflection on the ethical cost of conflict and the vulnerability of all beings to circumstance.
After the day’s events, Kṛpa and Kṛtavarmā are overtaken by heavy sleep and lie down on the ground. This sets the nocturnal atmosphere of the Sauptika episode, where exhaustion and night become the backdrop for what follows.