वैशम्पायन उवाच अनुज्ञातांस्तान् विदित्वा धृतराष्ट्रेण धीमता । राजन् दुःशासन: क्षिप्रं जगाम भ्रातरं प्रति,वैशम्पायनजीने कहा--भरतकुलभूषण जनमेजय! परम बुद्धिमान् राजा धूृतराष्ट्रने पाण्डवोंको जानेकी आज्ञा दे दी, यह जानकर दुःशासन शीघ्र ही अपने भाई भरतश्रेष्ठ दुर्योधनके पास, जो अपने मन्त्रियों (कर्ण एवं शकुनि)-के साथ बैठा था, गया और दु:ःखसे पीड़ित होकर इस प्रकार बोला
vaiśampāyana uvāca
anujñātāṁs tān viditvā dhṛtarāṣṭreṇa dhīmatā |
rājan duḥśāsanaḥ kṣipraṁ jagāma bhrātaraṁ prati ||
Vaiśampāyana sprach: „O König, als Duḥśāsana erfuhr, dass der weise Dhṛtarāṣṭra ihnen die Erlaubnis erteilt hatte, eilte er sogleich zu seinem Bruder.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how decisions made under royal authority can become catalysts for further action—ethical or unethical—depending on the intentions of those who respond. Dhṛtarāṣṭra’s permission is neutral in form, but Duḥśāsana’s hurried report signals a mind driven by factional interest rather than impartial dharma.
Dhṛtarāṣṭra grants leave (to the Pāṇḍavas and their party). Duḥśāsana learns of this and immediately goes to his brother (Duryodhana) to inform him, setting up the next exchange among the Kauravas and their advisers.