Śakrasya Divyā Sabhā
Indra’s Radiant Assembly Hall
तथा देवर्षय: सर्वे पार्थ शक्रमुपासते । अमला धूतपाप्मानो दीप्यमाना इवाग्नय:,कुन्तीनन्दन! इसी प्रकार जिनके पाप धुल गये हैं, वे अग्निके समान उद्दीप्त होनेवाले सभी निर्मल देवर्षि वहाँ इन्द्रकी उपासना करते हैं
tathā devarṣayaḥ sarve pārtha śakram upāsate | amalā dhūtapāpmāno dīpyamānā ivāgnayaḥ ||
Nārada sprach: „So auch, o Pārtha, verehren dort alle göttlichen Seher Śakra (Indra) — rein, von Sünde abgewaschen, lodernd wie Feuer.“ Das Bild betont, dass geistige Läuterung und disziplinierte Hingabe die Weisen in Wandel und Erscheinung erstrahlen lassen, würdig, den Herrn der Götter zu ehren.
नारद उवाच
Purity of conduct and inner cleansing (dhūta-pāpmānaḥ) are portrayed as producing spiritual radiance; such purified sages naturally engage in reverent worship (upāsanā) of the rightful divine authority (Indra/Śakra), modeling disciplined devotion and ethical refinement.
Nārada describes to Pārtha (Arjuna) a scene where all the devarṣis, purified and radiant like fire, are engaged in worship of Śakra (Indra), emphasizing the exalted atmosphere and the status of those present.