Śakrasya Divyā Sabhā
Indra’s Radiant Assembly Hall
रमयन्ति सम नृपते देवराजं शतक्रतुम् । राजन! इसी प्रकार मनोहर अप्सराएँ तथा सुन्दर गन्धर्व नृत्य, वाद्य, गीत एवं नाना प्रकारके हास्योंद्वारा देवराज इन्द्रका मनोरंजन करते हैं
ramayanti sama nṛpate devarājaṃ śatakratum | rājan! īsī prakāra manohar apsarāeṃ tathā sundara gandharva nṛtya, vādya, gīta evaṃ nānā-prakāra-ke hāsyōṃdvārā devarāja indra-kā manoranjana karate haiṃ |
Nārada sprach: „O König, ebenso erfreuen die anmutigen Apsaras und die schönen Gandharvas den Herrn der Götter, Indra (Śatakratu), durch Tanz, Instrumentalmusik, Gesang und mancherlei spielerischen Scherz.“
नारद उवाच
The verse highlights how refined arts—dance, music, song, and humor—function as legitimate means of delight and social harmony in royal and divine courts, suggesting that pleasure (kāma) can be cultivated through cultured, orderly forms rather than through disorder or harm.
Nārada addresses a king and draws a comparison: just as someone is being entertained in the present context, so too Indra, the king of the gods, is entertained by Apsarases and Gandharvas through performances of dance, music, singing, and playful wit.