Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सभा-पर्यवसान-प्रस्थानवचनम् | Counsel at the Point of Departure

पहले राजभवनमें रहते हुए जिसे वायु तथा सूर्य भी नहीं देख पाते थे, वही मैं आज इस सभाके भीतर महान्‌ जनसमुदायमें आकर सबके नेत्रोंकी लक्ष्य बन गयी हूँ ।। यां न मृष्यन्ति वातेन स्पृश्यमानां गृहे पुरा । स्पृश्यमानां सहन्तेड्द्य पाण्डवास्तां दुरात्मना,पहले अपने महलमें रहते समय जिसका वायुद्वारा स्पर्श भी पाण्डवोंको सहन नहीं होता था, उसी मुझ द्रौपदीका यह दुरात्मा दुःशासन भरी सभामें स्पर्श कर रहा है, तो भी आज ये पाण्डुकुमार सह रहे हैं

yāṁ na mṛṣyanti vātena spṛśyamānāṁ gṛhe purā | spṛśyamānāṁ sahante ’dya pāṇḍavās tāṁ durātmanā ||

Diejenige, die einst im Palast die Pāṇḍavas nicht einmal vom Wind berührt sehen konnten, wird heute in eben dieser Versammlung von einem ruchlosen Mann angefasst, und doch ertragen es die Söhne Pāṇḍus. Diese Szene legt den Zusammenbruch königlicher Pflicht und Schutzes offen: Eine öffentliche Schändung geschieht vor Ältesten und Königen, während die, die sie verteidigen müssten, zum Schweigen gezwungen sind.

याम्whom/which (f.)
याम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मृष्यन्तिthey tolerate/endure
मृष्यन्ति:
TypeVerb
Rootमृष्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
वातेनby the wind
वातेन:
Karana
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्पृश्यमानाम्being touched
स्पृश्यमानाम्:
TypeParticiple
Rootस्पृश्
FormFeminine, Accusative, Singular, Present passive participle
गृहेin the house/palace
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
पुराformerly/earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
स्पृश्यमानाम्being touched
स्पृश्यमानाम्:
TypeParticiple
Rootस्पृश्
FormFeminine, Accusative, Singular, Present passive participle
सहन्तेthey endure/tolerate
सहन्ते:
TypeVerb
Rootसह्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Atmanepada
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दुरात्मनाby the wicked one
दुरात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
D
Duḥśāsana
S
sabha (royal assembly)
R
rājabhavana/gṛha (royal palace)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma becomes socially empowered when protectors and elders tolerate wrongdoing. It critiques the failure of kṣatriya and royal responsibility: a woman who was once guarded with extreme propriety is publicly violated, and the moral scandal is intensified by the Pāṇḍavas’ forced endurance.

In the Kaurava assembly after the dice-game, Draupadī is brought into the sabhā and is being physically seized/handled by Duḥśāsana. The verse contrasts her earlier protected life in the palace with the present public outrage, underscoring the Pāṇḍavas’ helplessness and the assembly’s ethical collapse.