Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ
याज्ञसेन्या वच:ः श्रुत्वा कृष्णो गह्दरितो5भवत् | त्यक्त्वा शय्या55सनं पदभ्यां कृपालु: कृपयाभ्यगात्
yājñasenyā vacaḥ śrutvā kṛṣṇo gadgadito 'bhavat | tyaktvā śayyāsanaṃ padbhyāṃ kṛpāluḥ kṛpayābhyagāt ||
Vaiśampāyana sprach: Als Kṛṣṇa die Worte der Yājñasenī (Draupadī) hörte, wurde er von tiefer Regung ergriffen. Der Barmherzige, von Mitleid bewegt, erhob sich sogleich — ließ Lager und Sitz zurück — und eilte zu Fuß davon. Im ethischen Rahmen der Szene wird Draupadīs schmerzlicher Ruf zur Prüfung des Dharma: Wenn menschliche Versammlungen die Schutzlosen nicht bewahren, sind die Gerechten verpflichtet zu handeln, und göttlicher Beistand wird durch standhaftes Gedenken und Hingabe angerufen.
वैशम्पायन उवाच
Compassion and dharma require an immediate response to injustice, especially when the vulnerable are harmed. The verse also underscores the moral power of sincere appeal and remembrance: when social and legal safeguards collapse, devotion and righteous protection become central to restoring dharma.
Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa hears Draupadī’s words and becomes deeply moved. He leaves his resting place and hastens on foot, signaling urgent concern and readiness to protect her amid the unfolding crisis in the Kuru assembly.