Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Restraint and the Pāṇḍavas’ Authorized Return (धृतराष्ट्र-उपदेशः)

वैशम्पायन उवाच > आ/उकलक क निकृतिं समुपाश्रित: । शकुनिर्युधिष्ठिरमभाषत

vaiśampāyana uvāca | nikṛtiṃ samupāśritaḥ śakunir yudhiṣṭhiram abhāṣata |

Vaiśampāyana sprach: Als er dies hörte, nahm Śakuni erneut Zuflucht zur List und, seines Sieges gewiss, sagte er zu Yudhiṣṭhira: „Auch bei diesem Einsatz ist der Sieg mein.“

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
निकृतिम्deceit, trickery
निकृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिकृति
FormFeminine, Accusative, Singular
समुपाश्रितःhaving resorted to, having taken refuge in
समुपाश्रितः:
TypeAdjective
Rootसम्-उप-आ-श्रि
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
शकुनिःŚakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
अभाषतspoke to, addressed
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakuni
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights the ethical collapse that occurs when deceit is normalized: adharma (fraudulent play) gains power not merely through skill but through a victim’s willingness to keep consenting to an unjust contest. It warns that dharma requires discernment—refusing corrupt frameworks, not only maintaining personal virtue within them.

In the dice-game sequence of the Sabha Parva, Śakuni—known for manipulative gambling—speaks to Yudhiṣṭhira after adopting deceitful tactics. He asserts confidence in winning again, pressing Yudhiṣṭhira toward further wagering and deepening the Pandavas’ entanglement in a rigged game.