द्वावेतौ ग्रसते भूमि: सर्पों बिलशयानिव । राजानं चाविरोद्धारं ब्राह्मणं चाप्रवासिनम्,जैसे सर्प बिलमें रहनेवाले चूहों आदिको निगल जाता है, उसी प्रकार यह भूमि विरोध न करनेवाले राजा तथा परदेशमें न विचरनेवाले ब्राह्मण (संन्यासी)-को ग्रस लेती है
dvāv etau grasate bhūmiḥ sarpōn bilaśayān iva | rājānaṃ cāvirōddhāraṃ brāhmaṇaṃ cāpravāsinam ||
Duryodhana sprach: „Die Erde verschlingt diese beiden—wie eine Schlange die in Höhlen wohnenden Geschöpfe verschlingt: den König, der keinen Widerstand leistet und seine Herrschaft nicht geltend macht, um die Ordnung zu schützen, und den Brāhmaṇa, der nicht aus dem Haus hinausgeht und nicht das disziplinierte Leben des Wanderns und der Entsagung auf sich nimmt.“
दुर्योधन उवाच
Neglect of svadharma leads to downfall: a king must actively uphold order and restrain wrongdoing, while a brāhmaṇa is expected to pursue disciplined spiritual life (often idealized as going forth/wandering rather than remaining complacently settled).
In the Sabha Parva context, Duryodhana is speaking in a political-moral register, using a proverb-like image to argue that passivity in rulership and complacency in spiritual vocation are self-destructive, as if the very earth consumes such persons.