Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
दुर्योधनवच: श्रुत्वा धृतराष्ट्र जनाधिपम् । उपगम्य महाप्राज्ञं शकुनिर्वाक्यमब्रवीत्
duryodhanavacaḥ śrutvā dhṛtarāṣṭra janādhipam | upagamya mahāprājñaṃ śakunir vākyam abravīt ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er Duryodhanas Worte vernommen hatte, trat Śakuni zu König Dhṛtarāṣṭra, dem Herrn der Menschen — weise, obgleich blind — und redete ihn an. Die Szene markiert den Beginn eines berechneten Rates: Nach Duryodhanas Bericht sucht Śakuni den alten König zu beeinflussen, und es setzen Entscheidungen ein, in denen die Bindung an den Sohn und politische Zweckmäßigkeit beginnen, den unparteiischen Dharma zu verdunkeln.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how counsel and proximity to power shape ethical outcomes: even a ruler famed for wisdom can be steered by persuasive advisers and familial attachment, leading to decisions that drift from dharma.
After hearing Duryodhana’s account, Śakuni goes to Dhṛtarāṣṭra and begins to speak—introducing the next phase of plotting and persuasion in the Sabha Parva storyline.