दुर्योधनस्य बलिवर्णनम् — Duryodhana’s Description of Tribute at the Rājasūya
एवं प्रलम्भान् विविधानू प्राप्य तत्र विशाम्पते । पाण्डवेयाभ्यनुज्ञातस्ततो दुर्योधनो नृप:
evaṁ pralambhān vividhān prāpya tatra viśāṁpate | pāṇḍaveyābhyanujñātas tato duryodhano nṛpaḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: So hatte König Duryodhana dort, o Herr der Völker, mancherlei Demütigungen und Täuschungen erfahren. Nachdem er die wunderbare Fülle erblickt hatte, die den Pāṇḍavas beim Rājasūya zuteilgeworden war, nahm er Abschied von Yudhiṣṭhira und zog mit missmutigem Herzen nach Hastināpura davon.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how envy and injured ego can eclipse discernment: instead of honoring another’s legitimate prosperity, Duryodhana internalizes resentment, which becomes a moral seed for later conflict.
After repeatedly being embarrassed/deceived in the Pāṇḍavas’ splendid setting during the Rājasūya occasion, Duryodhana asks Yudhiṣṭhira for leave and returns to Hastināpura, upset and brooding.