Śakuni–Duryodhana-saṃvāda: Dyūta-yojanā (Śakuni and Duryodhana on Planning the Dice-Game)
वड़ाड्रविषयाध्यक्षं सहस्राक्षसमं बले | स्तुहि कर्णमिमं भीष्म महाचापविकर्षणम्
Vaṅgāṅga-viṣayādhyakṣaṃ sahasrākṣa-samaṃ bale | stuhī karṇam imaṃ bhīṣma mahā-cāpa-vikarṣaṇam ||
Śiśupāla sprach: „O Bhīṣma, besinge den Ruhm dieses Karṇa—Herrn über Vaṅga und Aṅga, an Kraft und Tapferkeit dem tausendäugigen Indra gleich, ein mächtiger Held, der die Sehne eines großen Bogens zu spannen vermag.“
शिशुपाल उवाच
The verse illustrates how public praise in a royal court functions as moral and political speech: extolling a warrior’s prowess is also a way to argue for status, recognition, and precedence. It highlights the kṣatriya ideal of valor while showing that rhetoric can be used to influence collective judgment about honor.
In the assembly setting, Śiśupāla addresses Bhīṣma and urges him to proclaim Karṇa’s fame—calling Karṇa the ruler associated with Vaṅga and Aṅga, Indra-like in strength, and capable of drawing a great bow. The request is a strategic commendation aimed at elevating Karṇa’s standing before the gathered kings.