Sabhā-praveśa, Dāna, and the Courtly Convergence (सभा-प्रवेशः दानं च)
तथा स कृत्वा पूजां तां भ्रातृभि: सह पाण्डव: । तस्यां सभायां रम्यायां रेमे शक्रो यथा दिवि,इस प्रकार पूजनका कार्य सम्पन्न करके भाइयोंसहित पाण्डुनन्दन युधिष्ठिर स्वर्ममें इन्द्रकी भाँति उस रमणीय सभामें आनन्दपूर्वक रहने लगे
tathā sa kṛtvā pūjāṃ tāṃ bhrātṛbhiḥ saha pāṇḍavaḥ | tasyāṃ sabhāyāṃ ramyāyāṃ reme śakro yathā divi ||
So erfreute sich der Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira), nachdem er jene Verehrungstat zusammen mit seinen Brüdern vollendet hatte, in der lieblichen Versammlungshalle, wie Indra sich im Himmel erfreut.
वैशम्पायन उवाच
Prosperity and enjoyment are portrayed as appropriate when preceded by due honor (pūjā) and shared concord (saha bhrātṛbhiḥ), suggesting that rightful success is grounded in reverence, order, and familial unity.
After completing a ceremonial honoring/worship, Yudhiṣṭhira, together with his brothers, resides joyfully in the magnificent assembly hall, his delight likened to Indra’s happiness in heaven.