Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection

अमात्यैश्न नरश्रेष्ठो धर्मो विग्रहवानिव । उस समय उनके सगे भाई, जाति-बन्धु, सुहृद, सहायक अनेक देशोंसे आये हुए क्षत्रिय-नरेश तथा मन्त्रिगण भी थे। नरश्रेष्ठ युधिष्ठिर मूर्तिमान्‌ धर्म ही जान पड़ते थे || ४५ *3॥ आजजम्मुर्ब्राह्मणास्तत्र विषयेभ्यस्ततस्तत:

amātyaiś ca naraśreṣṭho dharmo vigrahavān iva |

Und von seinen Ministern umgeben, erschien Yudhiṣṭhira, der Beste der Menschen, wie Dharma selbst in leibhaftiger Gestalt—sein Auftreten und sein Wandel ließen die Rechtschaffenheit in der königlichen Versammlung sichtbar werden.

अमात्यैःby/with ministers
अमात्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नरश्रेष्ठःthe best of men
नरश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःDharma / righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
विग्रहवान्embodied, having a form
विग्रहवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootविग्रहवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dharma (as principle/deity)
A
Amātyas (ministers)

Educational Q&A

The verse presents ideal kingship: a ruler’s legitimacy is grounded not merely in power or entourage, but in visible adherence to dharma—so consistent that righteousness seems personified in him.

Vaiśampāyana describes Yudhiṣṭhira in the assembly, surrounded by ministers; his presence and demeanor are portrayed as the living embodiment of Dharma, emphasizing his moral stature in the courtly setting.