Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Adhyāya 31: Rājasūya-samāgama — The Gathering of Kings and the Ordering of Hospitality

तिमिड्लिलं च स नृपं वशे कृत्वा महामति: । एकपादांश्व पुरुषान्‌ केरलान्‌ वनवासिन:,समूचे कोलगिरि, सुरभीपत्तन, ताग्रद्वीप, रामकपर्वत तथा तिमिंगिलनरेशको भी अपने वशमें करके परम बुद्धिमान्‌ सहदेवने एक पैरके पुरुषों, केरलों, वनवासियों, संजयन्ती नगरी तथा पाखण्ड और करहाटक देशोंको दूतोंद्वारा संदेश देकर ही अपने अधीन कर लिया और उन सबसे कर वसूल किया

timiṅgilaṃ ca sa nṛpaṃ vaśe kṛtvā mahāmatiḥ | ekapādāṃś ca puruṣān keralān vanavāsinaḥ | samūce kolagiriṃ surabhīpaṭṭanaṃ tāgradvīpaṃ rāmakaparvataṃ tathā | sañjayantīṃ ca nagarīṃ pākhaṇḍaṃ ca karahāṭakaṃ ca dūtair eva sandiśya vaśam ānīya tebhyaś ca karaṃ jagrāha |

Sahadeva, von großer Klugheit, unterwarf zuerst den König namens Timiṅgila. Dann brachte er, nicht durch unmittelbare Schlacht, sondern durch Gesandte und Botschaften, verschiedene Völker und Länder—wie die einfüßigen Menschen, die Keralas, die Waldbewohner, die Stadt Sañjayantī sowie die Gebiete Pākhaṇḍa und Karahāṭaka—dazu, seine Oberherrschaft anzuerkennen, und er erhob von ihnen Tribut.

तिमिङ्गिलम्Timingila (a king/region/person named Timingila)
तिमिङ्गिलम्:
Karma
TypeNoun
Rootतिमिङ्गिल
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपम्king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Singular
वशेin (his) control, under sway
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Locative, Singular
कृत्वाhaving made, having brought
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
महामतिःthe very wise (one)
महामतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामति
FormMasculine, Nominative, Singular
एकपादान्one-footed
एकपादान्:
Karma
TypeAdjective
Rootएकपाद
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुरुषान्men, people
पुरुषान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Plural
केरलान्the Keralas (people of Kerala)
केरलान्:
Karma
TypeNoun
Rootकेरल
FormMasculine, Accusative, Plural
वनवासिनःforest-dwellers
वनवासिनः:
Karma
TypeNoun
Rootवनवासिन्
FormMasculine, Accusative, Plural

सहदेव उवाच

S
Sahadeva
T
Timiṅgila (king)
E
Ekapāda people (one-footed men)
K
Kerala
V
Vanavāsins (forest-dwellers)
K
Kolagiri
S
Surabhīpaṭṭana
T
Tāgradvīpa
R
Rāmakaparvata
S
Sañjayantī (city)
P
Pākhaṇḍa (country/region)
K
Karahāṭaka (country/region)
D
Dūtas (envoys/messengers)
K
Kara (tribute/tax)

Educational Q&A

The verse highlights rajadharma in practice: a capable ruler extends authority through prudent diplomacy (envoys and messages) and establishes orderly revenue (tribute), implying that political control is ideally regularized and minimally violent.

During Sahadeva’s campaign connected with Yudhiṣṭhira’s imperial project, he subdues a king named Timiṅgila and brings multiple peoples and regions under control largely through envoys, then collects tribute from them.