नगरीं संजयन्तीं च पाखण्डं करहाटकम् । दूतैरेव वशे चक्रे करं चैनानदापयत्,समूचे कोलगिरि, सुरभीपत्तन, ताग्रद्वीप, रामकपर्वत तथा तिमिंगिलनरेशको भी अपने वशमें करके परम बुद्धिमान् सहदेवने एक पैरके पुरुषों, केरलों, वनवासियों, संजयन्ती नगरी तथा पाखण्ड और करहाटक देशोंको दूतोंद्वारा संदेश देकर ही अपने अधीन कर लिया और उन सबसे कर वसूल किया
sahadeva uvāca |
nagarīṃ sañjayantīṃ ca pākhaṇḍaṃ karahāṭakam |
dūtair eva vaśe cakre karaṃ cainān adāpayat |
Sahadeva sprach: „Allein durch das Entsenden von Gesandten brachte er die Stadt Sañjayantī sowie die Gebiete Pākhaṇḍa und Karahāṭaka unter seine Gewalt und ließ sie Tribut entrichten.“
सहदेव उवाच
The verse foregrounds a governance ethic in which political aims (bringing regions under authority and securing revenue) can be pursued through diplomacy—using envoys—rather than immediate force, while still emphasizing the kingly duty of orderly administration and tribute collection.
In the account of Sahadeva’s campaign connected with Yudhiṣṭhira’s imperial project, certain cities and regions—Sañjayantī, Pākhaṇḍa, and Karahāṭaka—are said to be subdued through messengers alone, and made to render tribute.