मयेन सभानिर्माणम्
Maya’s Construction of the Assembly Hall
न दाशार्ही सुधर्मा वा ब्रह्मणो वाथ तादृशी । सभा रूपेण सम्पन्ना यां चक्रे मतिमान् मय:,बुद्धिमान मयने जिस सभाका निर्माण किया था, उसके समान सुन्दर यादवोंकी सुधर्मा सभा अथवा ब्रह्माजीकी सभा भी नहीं थी
na dāśārhī sudharmā vā brahmaṇo vātha tādṛśī | sabhā rūpeṇa sampannā yāṃ cakre matimān mayaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Weder die Sudharmā-Halle der Dāśārhas (der Yādavas) noch selbst Brahmās eigener Saal war an Gestalt so prächtig wie die Sabha, die der weise Baumeister Maya errichtete. Der Vers hebt hervor, wie menschliche Kunst und Absicht im Höchstmaß wie ein Wunder erscheinen können; doch er deutet auch die moralische Spannung königlicher Pracht an, die bald zur Bühne für Hochmut, Rivalität und das Auseinanderbrechen des Dharma werden wird.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the intoxicating power of grandeur: extraordinary achievement and beauty can inspire awe, but in a royal setting such magnificence can also feed pride and rivalry, becoming a subtle test of restraint and dharma.
Vaiśampāyana is describing the unparalleled splendor of the assembly hall constructed by the master architect Maya, stating that even the famed Sudharmā of the Yādavas and Brahmā’s hall do not match it—setting the stage for later court events and tensions.