Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सहदेव-दक्षिण-दिग्विजयः — Sahadeva’s Southern Conquest and the Māhiṣmatī–Agni Encounter

तांस्तु सान्त्वेन निर्जित्य मानसं सर उत्तमम्‌ | ऋषिकुलल्‍्यास्तथा सर्वा ददर्श कुरुनन्दन:,और उन गुह्कोंको सामनीतिसे समझा-बुझाकर ही वशमें कर लेनेके पश्चात्‌ वे परम उत्तम मानसरोवरपर गये। वहाँ कुरुनन्दन अर्जुनने समस्त ऋषि-कुल्याओं (ऋषियोंके नामसे प्रसिद्ध जल-स्रोतों)-का दर्शन किया

tāṁs tu sāntvena nirjitya mānasaṁ sara uttamam | ṛṣikulīyās tathā sarvā dadarśa kurunandanaḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Nachdem er sie nicht mit Gewalt, sondern durch Beschwichtigung und beruhigenden Zuspruch unterworfen hatte, begab sich der Kuru-Held zum überaus erhabenen See Mānasarovara. Dort erblickte Arjuna, Wonne der Kurus, alle heiligen Quellen, die mit den Geschlechtern der ṛṣis verbunden sind—Wasser, berühmt durch Namen und Heiligkeit der Seher.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सान्त्वेनby conciliation/soothing words
सान्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootसान्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
निर्जित्यhaving subdued/overcome
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनि-√जि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
मानसम्Manasa (name of the lake)
मानसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानस
FormNeuter, Accusative, Singular
सरःlake
सरः:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋषिकुल्याःstreams/canals named after sages
ऋषिकुल्याः:
Karma
TypeNoun
Rootऋषिकुल्या
FormFeminine, Accusative, Plural
तथाthus/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Root√दृश्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
कुरुनन्दनःthe delight of the Kurus (Arjuna)
कुरुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna (Kurunandana)
M
Mānasarovara (Mānasa-saras)
Ṛṣis (seer lineages)
S
Sacred springs/water-sources (ṛṣikulīyāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights ethical victory through sāntva (conciliatory speech and calming counsel): true mastery is shown by bringing conflict under control without violence, and by approaching sacred places with reverence and restraint.

After pacifying certain beings/guards (here referred to as 'them') through conciliation, Arjuna proceeds to the sacred lake Mānasarovara and visits the revered water-sources associated with ṛṣi lineages, marking a stage of his journey through holy regions.