सहदेव-दक्षिण-दिग्विजयः — Sahadeva’s Southern Conquest and the Māhiṣmatī–Agni Encounter
त॑ जित्वा हाटकं नाम देशं गुह्मुकरक्षितम् । पाकशासनिरव्यग्र: सहसैन्य: समासदत्,किन्नरदेशको जीतकर शान्तचित्त इन्द्रकुमारने सेनाके साथ गुह्लुकोंद्वारा सुरक्षित हाटकदेशपर हमला किया
taṁ jitvā hāṭakaṁ nāma deśaṁ guhmukarakṣitam | pākaśāsanir avyagraḥ sahasainyaḥ samāsadat ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Nachdem er die Gegend namens Hāṭaka, bewacht von den Guhmukas, bezwungen hatte, rückte der Sohn Indras, ungetrübt und gefasst, mit seinem Heer gegen sie vor.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined power: even in conquest, the ideal warrior acts with steadiness (avyagra), suggesting that ethical strength includes self-control and clarity rather than agitation or cruelty.
After securing victory, the Indra-like hero (Indra’s son in the narrative frame) advances with his army against the territory named Hāṭaka, which is defended by the Guhmukas.