Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

"0१ 3 कह डर ब् ९" । ४ नैतच्चित्र॑ं महाबाहो त्वयि देवकिनन्दने । भीमार्जुनबलोपेते धर्मस्य प्रतिपालनम्‌,“महाबाहो! आप देवकी देवीको आनन्दित करनेवाले साक्षात्‌ भगवान्‌ हैं, भीमसेन और अर्जुनका बल भी आपके साथ है। आपके द्वारा जो धर्मकी रक्षा हो रही है, वह आप-सरीखे धर्मावतारके लिये आश्वर्यकी बात नहीं है

vaiśampāyana uvāca | naitac citraṃ mahābāho tvayi devakīnandane | bhīmārjunabalopete dharmasya pratipālanam ||

Vaiśampāyana sprach: „O du Mächtigarmiger, o Freude Devakīs, es ist kein Wunder, dass durch dich das Dharma gewahrt wird. Gestützt auf die Kraft Bhīmas und Arjunas entspricht dein Schutz der Rechtschaffenheit ganz dem, der das Dharma verkörpert.“

{'vaiśampāyana uvāca''Vaiśampāyana said', 'na': 'not', 'etat': 'this', 'citraṃ': 'wonderful
{'vaiśampāyana uvāca':
a matter of surprise', 'mahābāho''O mighty-armed one (epithet of a heroic figure, here addressing Kṛṣṇa)', 'tvayi': 'in you
a matter of surprise', 'mahābāho':
with respect to you', 'devakīnandana''O son/delight of Devakī (Kṛṣṇa)', 'bhīma': 'Bhīma', 'arjuna': 'Arjuna', 'bala': 'strength
with respect to you', 'devakīnandana':
power', 'upeta''endowed with
power', 'upeta':
accompanied by', 'dharmasya''of dharma
accompanied by', 'dharmasya':
of rightful order', 'pratipālanam''protection
of rightful order', 'pratipālanam':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa (Devakīnandana)
D
Devakī
B
Bhīma
A
Arjuna
D
Dharma

Educational Q&A

Upholding dharma is presented as the natural duty and defining mark of a dharma-embodying leader; when righteous power is supported by capable allies (Bhīma and Arjuna), the maintenance of moral order should be expected rather than treated as extraordinary.

The narrator Vaiśampāyana praises Kṛṣṇa (addressed as Devakī’s son and ‘mighty-armed’) and remarks that it is not surprising that dharma is being protected through him, especially since he is backed by the formidable strength of Bhīma and Arjuna.