Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अर्जुनस्य दिग्विजयारम्भः — Arjuna Initiates the Northern Campaign and Secures Bhagadattta’s Tribute

ततः शब्देन महता भर्त्सयन्तौ परस्परम्‌ | पाषाणसंघातनिभै: प्रहारैरभिजघ्नतु:,फिर बड़े भारी गर्जन-तर्जनके द्वारा आपसमें डाँट बताते हुए एक-दूसरेपर ऐसे प्रहार करने लगे मानो पत्थरोंकी वर्षा कर रहे हों

tataḥ śabdena mahatā bhartsayantau parasparam | pāṣāṇa-saṅghāta-nibhaiḥ prahārair abhijaghnatuḥ ||

Dann erhoben sie ein gewaltiges Getöse und schleuderten einander Schmähungen zu; und sie schlugen aufeinander ein mit Hieben, die wie ein Steinhagel wirkten—von harten Worten zur rohen Gewalt, ein Zeugnis dafür, wie ungebändigter Zorn Rede rasch in Schaden verwandelt.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
शब्देनwith a sound/cry
शब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat, loud
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
भर्त्सयन्तौrebuking, threatening
भर्त्सयन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootभर्त्सय्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
परस्परम्each other, mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
पाषाण-संघात-निभैःlike a mass of stones
पाषाण-संघात-निभैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपाषाणसंघातनिभ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
प्रहारैःwith blows/strikes
प्रहारैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रहार
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिजघ्नतुःthey two struck (repeatedly), smote
अभिजघ्नतुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (लिट्), Third, Dual, Parasmaipada

श्रीकृष्ण उवाच