Jarāsandha–Vāsudeva Saṃvāda: Kṣātra-Dharma, Pride, and the Ethics of Coercion
Sabhā Parva, Adhyāya 20
ते शश्वद् गोधनाकीर्णमम्बुमन्तं शुभद्रुमम् । गोरथ॑ं गिरिमासाद्य ददृशुर्मागधं पुरम्,फिर सदा गोधनसे भरे-पूरे, जलसे परिपूर्ण तथा सुन्दर वृक्षोंसे सुशोभित गोरथ पर्वतपर पहुँचकर उन्होंने मगधकी राजधानीको देखा
te śaśvad godhanākīrṇam ambumantaṃ śubhadrumam | gorathaṃ girim āsādya dadṛśur māgadhaṃ puram ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Als sie den Berg Goratha erreichten—stets erfüllt von Rinderherden, wasserreich und mit glückverheißenden Bäumen geschmückt—erblickten sie die Stadt der Magadhas, die königliche Hauptstadt.
वैशग्पायन उवाच
Prosperity is portrayed through concrete dharmic markers—cattle wealth, plentiful water, and flourishing trees—implying responsible governance and care for land and living beings.
The travelers reach Mount Goratha and from there behold the capital city of Magadha, described as perpetually rich in cattle, water, and verdant trees.