Jarāsandha-vadha-upadeśa and the Departure toward Magadha (जरासन्धवधोपदेशः मागधप्रस्थानं च)
गृहे गृहे मनुष्याणां नित्यं तिष्ठामि राक्षसी | गृहदेवीति नाम्ना वै पुरा सृष्टा स्वयंभुवा,मैं मनुष्योंके घर-घरमें सदा मौजूद रहती हूँ। कहनेको मैं राक्षसी ही हूँ; किंतु पूर्वकालमें ब्रह्माजीने गृहदेवीके नामसे मेरी सृष्टि की थी
gṛhe gṛhe manuṣyāṇāṃ nityaṃ tiṣṭhāmi rākṣasī | gṛhadevīti nāmnā vai purā sṛṣṭā svayaṃbhuvā ||
„In jedem Haus der Menschen weile ich unablässig. Obgleich man mich Rākṣasī nennt, hat mich in uralter Zeit der selbstgeborene Schöpfer Brahmā unter dem Namen ‘Gṛhadevā’ — die Hausgöttin — hervorgebracht.“
श्रीकृष्ण उवाच
The verse highlights the ambivalence of domestic space: the home is meant to be guarded by a sacred presiding power (Gṛhadevā), yet it can also harbor destructive tendencies (rākṣasī) when dharma, discipline, and right conduct are ignored. It cautions that ethical decay often begins within ordinary daily life.
A female demonic presence identifies herself as dwelling in every human house, explaining that although she is called a rākṣasī, she was originally created by the Self-born Brahmā under the name Gṛhadevā. The statement functions as a revelatory warning about unseen forces influencing household conduct and fortune.