Previous Verse

Shloka 266

अध्याय १: महाप्रस्थानारम्भः

The Commencement of the Great Departure

कृपप्रभृतयश्चैव युयुत्सुं पर्यवारयन्‌ । धीरे-धीरे समस्त पुरवासी और कृपाचार्य आदि युयुत्सुको घेरकर उनके साथ ही लौट आये

kṛpaprabhṛtayaś caiva yuyutsuṃ paryavārayan | dhīre-dhīre samasta-puravāsī ca kṛpācārya-ādayaḥ yuyutsukaṃ gherakara tena sahaiva nivṛttāḥ |

Vaiśampāyana sprach: Kṛpa und die anderen umringten Yuyutsu; und nach und nach umschloss ihn die ganze Bürgerschaft—zusammen mit Kṛpācārya und seinen Gefährten—und kehrte mit ihm zurück.

कृपKripa
कृप:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभृतयःand others (beginning with ...)
प्रभृतयः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभृति
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
युयुत्सुम्Yuyutsu
युयुत्सुम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुयुत्सु
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यवारयन्surrounded/encircled
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootपरि+वृ
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
Y
Yuyutsu
P
puravāsinaḥ (townspeople)

Educational Q&A

In the post-war collapse of the Kuru world, the verse highlights ethical restraint and communal responsibility: elders and citizens do not act rashly but carefully gather around and escort the remaining righteous figure, preserving social order and protecting a dharmic survivor.

Kṛpācārya and others, along with the townspeople, encircle Yuyutsu and then return with him, indicating a controlled, collective movement—an escort or protective withdrawal—during the somber aftermath leading into the great departure (mahāprasthāna).