महेन्द्रवाहप्रतिमेन तायुभौ महेन्द्रवीर्यपप्रतिमानपौरुषौ । सुवर्णमुक्तामणिवज्विद्रुमै- रलंकृतावप्रतिमेन रंहसा
mahendrāvāha-pratimena tāv ubhau mahendra-vīrya-pratimānapauruṣau | suvarṇa-muktā-maṇi-vajra-vidrumair alaṅkṛtāv apratimena raṁhasā ||
Śalya sprach: „Jene beiden—Kṛṣṇa und Arjuna—fuhren auf einem Wagen, der Indras eigenem glich. An Kraft und männlicher Tapferkeit standen sie Indra gleich, und mit unvergleichlicher Schnelligkeit strahlten sie, geschmückt mit Gold, Perlen, Edelsteinen, Diamanten und Korallen. So erschienen sie furchtlos und herrlich auf dem Schlachtfeld wie verkörperte göttliche Mächte; ihre Gegenwart verkündete Zuversicht und dharmische Entschlossenheit mitten im Schrecken des Krieges.“
शल्य उवाच
The verse underscores the ethical ideal of fearless resolve and disciplined prowess in a righteous cause: true strength is not mere aggression but confident steadiness aligned with duty, symbolized by Kṛṣṇa and Arjuna appearing ‘Indra-like’—power guided by higher purpose.
Śalya describes Kṛṣṇa and Arjuna entering or standing in the battle on a chariot likened to Indra’s—swift, incomparable, and richly adorned—highlighting their formidable presence and the awe they inspire among warriors.