Previous Verse
Next Verse

Shloka 333

अर्जुन चापि योद्धारं त्वदीया: प्राद्रवन्‌ भयात्‌ । श्रीकृष्ण जिसके सारथि हैं, उस श्वेत घोड़ोंवाले रथ और अर्जुन-जैसे रथी योद्धाको आते देख आपके सैनिक भयसे भागने लगे

arjunaś cāpi yoddhāraṃ tvadīyāḥ prādravan bhayāt | śrīkṛṣṇa-yasya sārathiḥ sa śveta-aśva-rathaḥ arjuna-sadṛśa-rathī yoddhā āgacchann iti dṛṣṭvā tava sainyāni bhayāt palāyanta |

Sañjaya sprach: Als sie Arjuna herannahen sahen auf dem von weißen Pferden gezogenen Wagen—dessen Lenker Śrī Kṛṣṇa ist—und einen Wagenkrieger erblickten, der Arjuna ebenbürtig war, ergriffen Furcht und Flucht deine Soldaten.

अर्जुनम्Arjuna (as object/one seen)
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
योद्धारम्the warrior/fighter
योद्धारम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोद्धृ
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वदीयाःyour (men/soldiers)
त्वदीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राद्रवन्ran away/fled
प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
भयात्from fear/out of fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
Ś
Śrī Kṛṣṇa
W
white-horsed chariot
K
Kaurava troops (tvadīyāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how moral authority, clarity of purpose, and inspired leadership—symbolized by Kṛṣṇa as Arjuna’s charioteer—can shatter an opponent’s morale. Fear spreads when confidence in one’s cause and command collapses, showing that inner resolve is as decisive as physical strength.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that as Arjuna advances in his white-horsed chariot with Kṛṣṇa driving, the Kaurava soldiers (your men) panic and begin to run away, intimidated by the sight of Arjuna and the presence of Kṛṣṇa guiding him.