Shloka 346

पजञ्चविंशतिसाहस्रा: कालमार्छन्‌ पदातय: । बहुतोंके रथ नष्ट हो गये और कितने ही बाणोंकी मारसे अत्यन्त घायल हो गये। इस प्रकार पचीस हजार पैदल सैनिक कालके गालमें चले गये

pañcaviṁśatisāhasrāḥ kālam ārchan padātayaḥ |

Sañjaya sprach: Fünfundzwanzigtausend Fußsoldaten gingen in den Rachen des Todes. Viele Wagen wurden zerstört, und viele Krieger durch Pfeilsalven schwer verwundet—so wurden gewaltige Mengen von der unerbittlichen Gewalt des Krieges verschlungen.

पञ्चविंशतिसाहस्राःtwenty-five thousand (in number)
पञ्चविंशतिसाहस्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootपञ्चविंशति-साहस्र
FormMasculine, Nominative, Plural
कालम्death; Time (as death)
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
आर्च्छन्reached; went to
आर्च्छन्:
TypeVerb
Rootऋ (आ-ऋच्छति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
पदातयःfoot-soldiers; infantrymen
पदातयः:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kāla (Death/Time)
P
padātayaḥ (infantry)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s recurring ethical vision that war, once unleashed, becomes governed by Kāla (Time/Death), consuming masses indiscriminately; it warns of the catastrophic human cost that follows from adharma-driven conflict and unchecked martial fury.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that in the ongoing battle a huge number of infantry—twenty-five thousand—have been killed, with many chariots destroyed and many fighters severely wounded by arrows, conveying the scale and intensity of the slaughter.