Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

“यह महान दिव्यास्त्रसे प्रेरित महाबाण शत्रुके शरीर, हृदय और प्राणोंका विनाश करनेवाला है। यदि मैंने तप किया हो, गुरुजनोंको सेवाद्वारा संतुष्ट रखा हो, यज्ञ किया हो और हितैषी मित्रोंकी बातें ध्यान देकर सुनी हो तो इस सत्यके प्रभावसे यह अच्छी तरह संधान किया हुआ बाण मेरे शक्तिशाली शत्रु कर्णका नाश कर डाले, ऐसा कहकर धनंजयने उस घोर बाणको कर्णके वधके लिये छोड़ दिया ।। कृत्यामथर्वाज्धिरसीमिवोग्रां दीप्तामसह्ां युधि मृत्युनापि । ब्रुवन्‌ किरीटी तमतिप्रद्ृष्टो हायं शरो मे विजयावहो<स्तु

kṛtyām atharvāṅgirasīm ivogrāṃ dīptām asahyāṃ yudhi mṛtyunāpi | bruvan kirīṭī tam atipradṛṣṭo hāyaṃ śaro me vijayāvaho 'stu ||

Sañjaya sprach: „Dieser große Pfeil, von einer göttlichen Waffe angetrieben, vermag den Leib, das Herz und den Lebenshauch des Feindes zu vernichten. Wenn ich Askese geübt, die Lehrer und Ältesten durch Dienst zufrieden gestellt, Opfer vollzogen und auf die Worte wohlmeinender Freunde aufmerksam gehört habe, dann möge kraft dieser Wahrheit dieser wohlgezielte Pfeil meinen mächtigen Feind Karṇa verderben.“ So redend ließ Arjuna, der Diademträger, mit glühender Entschlossenheit jenen schrecklichen, sicher gerichteten Schaft zur Tötung Karṇas fahren—gleich einem furchtbaren atharvanischen kṛtyā-Ritus der Vernichtung, lodernd und selbst für den Tod auf dem Schlachtfeld unerträglich—und sprach: „Möge dieser Pfeil mir den Sieg bringen.“

कृत्याम्a (magical) rite / sorcery-entity
कृत्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृत्या
FormFeminine, Accusative, Singular
अथर्वाज्धिरसीम्like a heap/mass of Atharvan-fire
अथर्वाज्धिरसीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअथर्व-अग्नि-राशि
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उग्राम्terrible, fierce
उग्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
दीप्ताम्blazing
दीप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormFeminine, Accusative, Singular
असह्याम्unendurable, irresistible
असह्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसह्य
FormFeminine, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
मृत्युनाby death
मृत्युना:
Karana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ब्रुवन्saying, speaking
ब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent (participle), Singular, Parasmaipada, Masculine, Nominative
किरीटीthe diademed one (Arjuna)
किरीटी:
Karta
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अतिप्रदृष्टःwell-aimed / very well-directed
अतिप्रदृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिप्रदृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरःarrow
शरः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
विजयावहःbringing victory
विजयावहः:
Karta
TypeAdjective
Rootविजय-आवह
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Dhanañjaya, Kirīṭin)
K
Karṇa
D
Death (Mṛtyu)
A
Atharva-Aṅgiras (Atharvavedic tradition)
A
Arrow (Śara)
D
Divyāstra (divine missile/weapon, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the idea that moral and spiritual capital—truthfulness, austerity, honoring teachers and elders, sacrificial duty, and heeding good counsel—can be invoked as a ‘truth-act’ (satyakriyā) that empowers action. In the epic’s ethical frame, victory is not only tactical but also linked to inner discipline and righteous conduct.

Sañjaya narrates that Arjuna, intensely focused, utters a victory-invocation and releases a dreadful, well-aimed arrow meant specifically for Karṇa’s death. The arrow is compared to a fierce Atharvavedic destructive rite—so terrifying that even Death would find it unbearable on the battlefield.