Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

अयं महास्त्रप्रहितो महाशर: शरीरदह्वच्चासुहरश्न दुर्हद: । तपो<स्ति तप्तं गुरवश्च॒ तोषिता मया यदीरष्ट सुहृदां श्रुतं तथा

ayaṁ mahāstraprahito mahāśaraḥ śarīradahvac cāsuharaś ca durhṛdaḥ | tapo 'sti taptaṁ guravaś ca toṣitā mayā yad īrṣṭa suhṛdāṁ śrutaṁ tathā ||

Sañjaya sprach: „Dieser mächtige Pfeil, von einer großen Waffe entsandt, ist ein brennender Schmerz für den Leib und ein schneller Räuber des Lebens – schwer zu ertragen. Doch habe ich Askese geübt und meine Lehrer zufriedengestellt; und was ich von wohlmeinenden Freunden vernommen habe, hat sich als wahr erwiesen.“

अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
महास्त्र-प्रहितःdischarged by a great weapon
महास्त्र-प्रहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहित (√हि/प्र-√हि)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाशरःa great arrow
महाशरः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Singular
शरीर-दह्वत्burning the body
शरीर-दह्वत्:
Karta
TypeAdjective
Rootदह्वत् (√दह्)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
असु-हरःlife-taking
असु-हरः:
Karta
TypeAdjective
Rootहर
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्हदःhard to withstand / formidable
दुर्हदः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्हद
FormMasculine, Nominative, Singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, Third, Singular
तप्तम्performed / undergone (heated)
तप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतप्त (√तप्)
FormNeuter, Nominative, Singular
गुरवःteachers, elders
गुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तोषिताःpleased, satisfied
तोषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootतोषित (√तुष्)
FormMasculine, Nominative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine/Feminine, Instrumental, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
ईरष्टhas been invoked/uttered (uncertain reading)
ईरष्ट:
TypeVerb
Rootईरष्ट (uncertain; possibly from √ईर्/√ईड्)
FormUncertain (possibly Perfect/Aorist), Third, Singular
सुहृदाम्of friends, well-wishers
सुहृदाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रुतम्what is heard / tradition / report
श्रुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रुत (√श्रु)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तथाso, thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahāśara (great arrow)
M
mahāstra (great weapon)

Educational Q&A

Even amid the violence of war, the verse highlights the moral weight of preparation and counsel: disciplined effort (tapas), reverence to teachers, and heeding well-wishers’ words are presented as sources of reliable knowledge when facing grave, life-threatening outcomes.

Sañjaya describes a devastating arrow released by a powerful weapon—one that burns the body and steals life—then reflects that his prior austerities, respect for teachers, and the counsel he had heard from friends have proven accurate in the unfolding events.