Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

एवं ब्रुवन्‌ प्रस्खलिता श्वसूतो विचाल्यमानो<र्जुनबाणपातै: । मर्माभिघाताच्छिथिल: क्रियासु पुन: पुनर्धर्ममसौ जगह,ऐसा कहता हुआ कर्ण जब अर्जुनके बाणोंकी मारसे विचलित हो उठा, उसके घोड़े और सारथि लड़खड़ाकर गिरने लगे और मर्मपर आघात होनेसे वह कार्य करनेमें शिथिल हो गया तब बारंबार धर्मकी ही निन्‍दा करने लगा

evaṁ bruvan praskhalitaḥ śvasūtaḥ vicālyamāno 'rjunabāṇapātaiḥ | marmābhighātāc chithilaḥ kriyāsu punaḥ punaḥ dharmam asau jagarha ||

Sañjaya sprach: Während er so redete, wurde Karna—während Wagenlenker und Pferde strauchelten—immer wieder von den Pfeilsalven Arjunas erschüttert. An lebenswichtigen Stellen getroffen und im Handeln erschlaffend, begann er in der Qual jenes Augenblicks wieder und wieder, die Dharma zu schmähen.

{'evaṁ''thus, in this manner', 'bruvan': 'speaking (present participle of √brū)', 'praskhalitaḥ': 'stumbling, slipping, faltering', 'śvasūtaḥ': 'the charioteer (sūta)
{'evaṁ':
here, Karṇa’s charioteer', 'vicālyamānaḥ''being shaken, made to reel', 'arjuna-bāṇa-pātaiḥ': 'by the fall/volleys of Arjuna’s arrows', 'marma': 'vital spot, vulnerable point', 'abhighāta': 'blow, strike, impact', 'chithilaḥ': 'loosened, weakened, slackened', 'kriyāsu': 'in actions, in performance of deeds', 'punaḥ punaḥ': 'again and again, repeatedly', 'dharma': 'righteous order, duty, moral law', 'jagarha': 'reviled, censured, denounced (perfect of √garh)', 'asau': 'that man, he (here: Karṇa)'}
here, Karṇa’s charioteer', 'vicālyamānaḥ':

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
कर्ण (Karṇa)
अर्जुन (Arjuna)
श्व (horses)
सूत (charioteer)
बाण (arrows)
धर्म (Dharma)