स एवमुक्तो मधुसूदनेन गाण्डीवधन्वा रिपुवीर्यसाह: । उवाच को होष ममाद्य नाग: स्वयं स आयाद् गरुडस्य वक्त्रम्,तब भगवान् श्रीकृष्णने युद्धस्थलमें अर्जुनसे कहा--“यह विशाल नाग तुम्हारा वैरी है। तुम इसे मार डालो'। भगवान् मधुसूदनके ऐसा कहनेपर शत्रुओंके बलका सामना करनेवाले गाण्डीवधारी अर्जुनने पूछा--'प्रभो! आज मेरे पास आनेवाला यह नाग कौन है? जो स्वयं ही गरुड़के मुखमें चला आया है”
sa evam ukto madhusūdanena gāṇḍīvadhanvā ripuvīryasāhaḥ | uvāca ko hoṣa mamādya nāgaḥ svayaṃ sa āyād garuḍasya vaktram ||
Als Madhusūdana (Kṛṣṇa) so sprach, fragte Arjuna—der Gāṇḍīva-Schütze, der der Feinde Heldenkraft standhält—: „Herr, wer ist diese Schlange, die heute zu mir kommt, als wäre sie aus eigenem Willen in Garuḍas Rachen gegangen?“
कर्ण उवाच
In conflict, righteous action requires both guidance and discernment: heed wise counsel (here, Kṛṣṇa’s warning) while also seeking clarity about the opponent’s identity and intent before striking.
Kṛṣṇa alerts Arjuna that a great serpent approaching is an enemy and urges him to kill it. Arjuna responds by asking who this nāga is, remarking that it seems to have come as if voluntarily into Garuḍa’s mouth—i.e., toward certain destruction.