Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अनेन चास्य क्षुरनेमिनाद्य संछिन्धि मूर्धानमरे: प्रसहा

anena cāsya kṣuraneminādya saṃchindhi mūrdhānam areḥ prasahā

Sañjaya sprach: „Mit dieser rasiermesserscharfen Waffe schlage sogleich dem Feind den Kopf ab—überwältige ihn und tu es ohne Zögern.“

अनेनwith this
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
क्षुरनेमिनाwith the razor-edged (weapon)
क्षुरनेमिना:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुरनेमि
FormMasculine, Instrumental, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
संछिन्धिcut off
संछिन्धि:
TypeVerb
Rootछिद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मूर्धानम्head
मूर्धानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अरेःof the enemy
अरेः:
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रसहforcibly, with violence
प्रसह:
TypeIndeclinable
Rootप्रसह

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
enemy (ari)
R
razor-edged weapon (kṣuranemi)

Educational Q&A

The verse reflects the battlefield ethic of decisive action in a dharma-yuddha context: when combat is joined, hesitation can endanger one’s side, so the warrior is urged to act swiftly and effectively against an enemy.

Sañjaya narrates an urgent instruction in the midst of combat, urging that the opponent’s head be severed immediately with a sharp-edged weapon—an image of the ferocity and immediacy of the Karṇa Parva battles.