कपिश्रेष्ठस्तु पार्थस्य व्यादितास्य इवान्तक: । दंष्टाभिर्भीषयन् भाभिद्दुर्निरी क्ष्यो रविर्यथा,कुन्तीकुमार अर्जुनके रथपर मुँह बाये हुए यमराजके समान एक श्रेष्ठ वानर बैठा हुआ था, जो अपनी दाढ़ोंसे सबको डराया करता था। वह अपनी प्रभासे सूर्यके समान जान पड़ता था। उसकी ओर देखना कठिन था
kapiśreṣṭhas tu pārthasya vyāditāsya ivāntakaḥ | daṃṣṭrābhir bhīṣayan bhābhid durnirīkṣyo ravir yathā ||
Sañjaya sprach: Auf Pārthas (Arjunas) Wagen saß der erhabenste der Affen, wie der Tod selbst mit aufgerissenem Maul, der alle mit entblößten Fangzähnen erschreckte. Durch seinen Glanz erschien er wie die Sonne—schwer anzublicken. Dieses Bild macht deutlich, dass gerechte Kraft, wenn sie mit göttlichem Schutz verbunden ist, im Krieg zu einer ehrfurchtgebietenden Macht wird, die den Feind durch Furcht und moralischen Schwung zügelt, nicht durch bloße Gewalt.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical power of dharmic alliance: when a righteous warrior is supported by divine guardianship (Hanumān), his presence becomes morally and psychologically overwhelming—symbolized by Death-like terror and sun-like radiance—suggesting that inner righteousness and divine favor can decide outcomes beyond mere weaponry.
Sañjaya describes the battlefield sight of Arjuna’s chariot bearing the foremost monkey (Hanumān), portrayed with a gaping mouth and bared fangs, radiating like the sun and terrifying opponents—an omen of formidable protection and strength on Arjuna’s side.