देवाधिदेव ब्रह्मा और महादेवजीके ऐसा कहनेपर इन्द्रने सम्पूर्ण प्राणियोंको बुलाकर उन दोनोंकी आज्ञा सुनायी ।। श्रुतं भवद्धिर्यत् प्रोक्ते भगवद्धयां जगद्धितम् | तत्तथा नान्यथा तद्धि तिष्ठध्वं विगतज्वरा:,वे बोले--“हमारे पूज्य प्रभुओंने संसारके हितके लिये जो कुछ कहा है, वह सब तुमलोगोंने सुन ही लिया होगा। वह वैसे ही होगा। उसके विपरीत होना असम्भव है; अतः अब निश्चिन्त हो जाओ!
sañjaya uvāca | śrutaṃ bhavadbhir yat prokte bhagavadbhyāṃ jagaddhitam | tat tathā nānyathā taddhi tiṣṭhadhvaṃ vigatajvarāḥ ||
Sañjaya sprach: „Ihr habt gehört, was die beiden göttlichen Herren zum Heil der Welt verkündet haben. Genau so wird es sein und nicht anders; es kann nicht wider dem geschehen. Darum bleibt standhaft, frei von Sorge.“
संजय उवाच
The verse emphasizes the certainty of a divine pronouncement made for the welfare of the world: what the supreme authorities have ordained will occur exactly as stated. The ethical implication is steadiness—one should relinquish anxious agitation and align oneself with the higher order (dharma/cosmic governance).
In the surrounding account, after Brahmā and Mahādeva speak, Indra summons all beings and conveys their command. Sanjaya reports the message: the beings have already heard the gods’ world-benefiting declaration, and they are instructed to remain calm and firm because it cannot be otherwise.