भूमिर्धनंजयस्यासीन्मातेव जयकाड्क्षिणी । दयौ (आकाशकी अधिष्ठात्री देवी) माताके समान सूतपुत्र कर्णके पक्षमें खड़ी थी; परंतु भूदेवी माताकी भाँति धनंजयकी विजय चाहती थी
bhūmir dhanañjayasya āsīn māteva jayākāṅkṣiṇī | dyauḥ (ākāśakī adhiṣṭhātrī devī) mātāke samān sūtaputra-karṇake pakṣaṁmeṁ khaṛī thī; parantu bhūdevī mātākī bhāṁti dhanañjayakī vijaya cāhatī thī |
Sañjaya sprach: Die Erde selbst stand auf der Seite Dhanañjayas (Arjunas) wie eine Mutter, die nach seinem Sieg verlangt. Obgleich Dyauḥ—die den Himmel beherrschende Göttin—auf der Seite Karṇas stand, des Sohnes eines Wagenlenkers, begehrte die Erdgöttin, in mütterlicher Parteilichkeit, den Triumph Dhanañjayas. So rahmt der Vers die Schlacht nicht nur als Zusammenprall von Helden, sondern als sittlichen Wettstreit, in dem kosmische Mächte sich dem dharma, der rechten Ordnung, zuzuneigen scheinen.
संजय उवाच
The verse suggests that victory is not merely a product of strength but is intertwined with dharma and cosmic alignment: even when some divine forces appear to support a formidable warrior like Karṇa, the Earth-goddess is portrayed as favoring Dhanañjaya, implying a moral tilt toward the side seen as upholding rightful order.
Sañjaya describes omens or cosmic partisanship during the Karṇa–Arjuna confrontation: Dyauḥ (the sky’s presiding deity) is said to stand with Karṇa, while Bhūmi/Bhūdevī (Earth) stands like a mother wishing victory for Arjuna, highlighting the epic’s theme that nature and gods reflect the battle’s ethical stakes.