Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

त॑ चायसं निशितं तीक्ष्णधारं विकोशमुग्रं गुरुभारसाहम्‌ । द्विषच्छरीरान्तकरं सुघोर- माधुन्वत: सर्पमिवोग्ररूपम्‌,इसके बाद शत्रुओंका सामना करनेमें समर्थ वृषसेनने अत्यन्त वेगशाली और तीखी धारवाले छ: बाणोंद्वारा तलवार घुमाते हुए नकुलकी उस तलवारके भी शीघ्रतापूर्वक टुकड़े- टुकड़े कर डाले। वह तलवार लोहेकी बनी हुई, तेजधारवाली तीखी, भारी भार सहन करनेमें समर्थ, म्यानसे बाहर निकली हुई, भयंकर, सर्पके समान उग्र रूपधारी, अत्यन्त घोर और शत्रुओंके शरीरोंका अन्त कर देनेवाली थी। तलवार काटनेके पश्चात्‌ उसने पुनः प्रज्वलित एवं पैने बाणोंद्वारा नकुलकी छातीमें गहरी चोट पहुँचायी

taṁ cāyasaṁ niśitaṁ tīkṣṇadhāraṁ vikośam ugraṁ gurubhārasāham | dviṣaccharīrāntakaraṁ sughoram ādhunvataḥ sarpam ivograrūpam ||

Sañjaya sprach: Nakula schwang ein eisernes Schwert—schneidend, rasiermesserscharf, aus der Scheide gezogen, furchtbar, fähig, schwere Stöße zu ertragen—schrecklich anzusehen wie eine wilde Schlange in Bewegung und geeignet, den Leibern der Feinde ein Ende zu bereiten. Doch Vṛṣasena, der den Gegnern standhält, zerschlug jenes Schwert mit sechs überaus schnellen, scharfspitzigen Pfeilen in Stücke; und nachdem er die Waffe gefällt hatte, traf er Nakula erneut mit lodernden, durchdringenden Geschossen tief in die Brust.

तत्that (weapon)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आयसम्made of iron
आयसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआयस
FormNeuter, Accusative, Singular
निशितम्sharpened
निशितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिशित
FormNeuter, Accusative, Singular
तीक्ष्णधारम्having a sharp edge
तीक्ष्णधारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्णधार
FormNeuter, Accusative, Singular
विकोशम्drawn (out of the sheath)
विकोशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविकोश
FormNeuter, Accusative, Singular
उग्रम्fierce
उग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
गुरुभारसाहम्able to bear heavy weight/impact
गुरुभारसाहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरुभारसाह
FormNeuter, Accusative, Singular
द्विषत्-शरीर-अन्त-करम्bringing the end of enemies' bodies (slaying enemies)
द्विषत्-शरीर-अन्त-करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्विषच्छरीरान्तकर
FormNeuter, Accusative, Singular
सुघोरम्very terrible
सुघोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
आधुन्वतःof (one) brandishing/shaking
आधुन्वतः:
TypeVerb
Rootधुन्वत् (धु धुनोति)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सर्पम्a serpent
सर्पम्:
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उग्र-रूपम्of fierce form
उग्र-रूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्ररूप
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nakula
V
Vṛṣasena
S
sword (asi/khadga)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh logic of kṣatriya warfare: survival and victory depend on skillfully disabling the opponent’s weapon and then acting decisively. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension—dharma in war is constrained by duty and circumstance, yet the violence remains stark and consequential.

Sañjaya describes Nakula wielding a terrifying iron sword. Vṛṣasena counters with six swift, sharp arrows that shatter the sword, and then he wounds Nakula in the chest with further blazing, piercing arrows.