Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

संक्रान्तभोग इव लेलिहानो महोरग: क्रोधविषं सिसक्षु: । निवृत्य पाड्चालजमभ्यविध्य- त्त्रिभि: शरै: सारथिमस्य षड्भि:,तब जिसका शरीर पैरोंसे कुचल गया हो, अतएव जो क्रोधजनित विषका वमन करना चाहता हो, उस जीभ लपलपानेवाले महान्‌ सर्पके समान चित्रसेनने पुन: लौटकर उस पांचालराजकुमारको तीन और उसके सारथिको छ: बाण मारे

saṅkrāntabhoga iva lelihāno mahoragaḥ krodhaviṣaṃ sisakṣuḥ | nivṛtya pāñcālajam abhyavidhyat tribhiḥ śaraiḥ sārathim asya ṣaḍbhiḥ ||

Sañjaya sprach: Wie eine große Schlange, die ihre Zunge leckt, als wäre sie mit Füßen getreten worden und wolle nun das Gift des Zorns ausstoßen, kehrte Citraseṇa um und traf den Pāñcāla-Prinzen mit drei Pfeilen und dessen Wagenlenker mit sechs.

saṅkrānta-bhogaḥhaving its coils crossed/entwined (i.e., coiled up)
saṅkrānta-bhogaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootsaṅkrānta-bhoga
FormMasculine, Nominative, Singular
ivalike, as
iva:
TypeIndeclinable
Rootiva
lelihānaḥlicking (flicking the tongue)
lelihānaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootlelihāna
FormMasculine, Nominative, Singular
mahā-uragaḥa great serpent
mahā-uragaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmahā-uraga
FormMasculine, Nominative, Singular
krodha-viṣamthe poison of anger
krodha-viṣam:
Karma
TypeNoun
Rootkrodha-viṣa
FormNeuter, Accusative, Singular
sisakṣuḥwishing to vomit/expel
sisakṣuḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootsisakṣu
FormMasculine, Nominative, Singular
nivṛtyahaving turned back
nivṛtya:
TypeIndeclinable
Rootni-√vṛt
FormAbsolutive (Gerund)
pāñcālajamthe son of the Pāñcāla (prince of Pāñcāla)
pāñcālajam:
Karma
TypeNoun
Rootpāñcālaja
FormMasculine, Accusative, Singular
abhyavidhyatpierced, struck
abhyavidhyat:
TypeVerb
Rootabhi-√vyadh
FormImperfect (Laṅ), Past, 3, Singular, Parasmaipada
tribhiḥwith three
tribhiḥ:
Karana
TypeAdjective
Roottri
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootśara
FormMasculine, Instrumental, Plural
sārathimthe charioteer
sārathim:
Karma
TypeNoun
Rootsārathi
FormMasculine, Accusative, Singular
asyaof him, his
asya:
TypePronoun
Rootidam (pronoun-base: a-)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ṣaḍbhiḥwith six
ṣaḍbhiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootṣaṣ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
Citraseṇa
P
Pāñcāla prince (pāñcālaja)
C
charioteer (sārathi)
A
arrows (śara)
G
great serpent (mahoraga)

Educational Q&A

The verse uses the serpent simile to show how anger functions like poison: once stirred, it seeks an outlet and can lead to renewed harm. Ethically, it cautions that wrath intensifies conflict and pushes one toward disproportionate retaliation.

In the Karṇa Parva battle narration, Citraseṇa turns back and shoots the Pāñcāla prince with three arrows and then targets the prince’s charioteer with six, described through a vivid image of a provoked serpent lolling its tongue.