ततः क्रुद्धों भीमसेनस्तरस्वी शक्ति चोग्रां प्राहिणोत् ते सुताय । तामापतन्ती सहसातिघोरां दृष्टवा सुतस्ते ज्वलितामिवोल्काम्
tataḥ kruddho bhīmasenas tarasvī śaktiṃ cogrāṃ prāhiṇot te sutāya | tām āpatantīṃ sahasātighorāṃ dṛṣṭvā sutas te jvalitām ivolkām ||
Sañjaya sprach: Da schleuderte Bhīmasena, von Zorn entflammt und gewaltig an Kraft, die furchtbare Śakti-Waffe gegen deinen Sohn. Als dein Sohn das überaus schreckliche Geschoss im Nu auf sich zustürzen sah—wie einen flammenden Meteor—erkannte er die heranrollende Gefahr mitten im Kampfgetümmel.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, anger can drive decisive action, yet the ethical weight of such action remains: a warrior’s momentary wrath unleashes consequences that must be borne within the framework of kṣatriya-dharma. It also underscores the need for steadiness and discernment when sudden danger arrives.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, enraged, throws a fierce spear-like missile (śakti) at Dhṛtarāṣṭra’s son. The son sees the weapon rushing toward him instantly, compared to a blazing meteor.