सूतं रथादञ्जलिकैर्निपात्य जघान चाश्वाञज्जनमेजयस्य । शतानीकं सुतसोम॑ च भल्लै- रवाकिरद् धनुषी चाप्यकृन्तत्,उसने अंजलिक नामवाले बाणोंसे जनमेजयके सारथिको रथसे नीचे गिराकर उसके घोड़ोंको भी मार डाला। फिर शतानीक तथा सुतसोमको भल्लोंसे ढक दिया और उन दोनोंके धनुष भी काट डाले
sabta rath1d a f1jalikair nip1tya jagh1na c1bv1 f1 janamejayasya | bat1n2bka sutasoma ca bhallair 1v1kirad dhanu c1py ak9bntat ||
Sañjaya sprach: Mit Pfeilen, die Añjalikas genannt werden, schlug er Janamejayas Wagenlenker vom Streitwagen herab und tötete auch dessen Pferde. Dann überschüttete er Śatānīka und Sutasoma mit Bhalla-Pfeilen und hieb ihnen zudem die Bögen entzwei.
संजय उवाच
The verse highlights a grim aspect of kshatriya warfare: victory often comes through strategic disabling of an opponentbcs mobility and weaponry (charioteer, horses, bow), showing how skill and tactical choice can decide outcomes even before a direct duel. Ethically, it reflects the Mahabharatabcs recurring tension between martial duty and the human cost of war.
In Sanjayabcs battlefield report, a warrior uses f1jalika arrows to knock Janamejayabcs charioteer off the chariot and kill the horses, then showers Shatanika and Sutasoma with bhalla arrows and severs their bows, effectively disarming and immobilizing them.