Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyāya 8: Saṃprahāra-varṇana and Bhīma–Kṣemadhūrti Dvipa-Yuddha

Combat Description and Elephant Duel

ज्ञातिसम्बन्धिमित्राणामिमं श्रुत्वा पराभवम्‌

jñātisambandhimitrāṇām imaṃ śrutvā parābhavam

Vaiśampāyana sprach: Als sie von dieser Niederlage hörten, die ihre Sippenangehörigen, Verwandten und Verbündeten getroffen hatte, wurden sie vom Schock des Verlustes aufgewühlt—eine Begebenheit, die zeigt, wie die Ergebnisse des Krieges durch Netze von Treue und Verpflichtung widerhallen und die Bande von Blutsverwandtschaft und Freundschaft prüfen.

ज्ञाति-सम्बन्धि-मित्राणाम्of kinsmen, relatives, and friends
ज्ञाति-सम्बन्धि-मित्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootज्ञाति + सम्बन्धिन् + मित्र
FormMasculine, Genitive, Plural
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
पराभवम्defeat, humiliation
पराभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराभव
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights that defeat in war is not isolated to the battlefield; it reverberates through kinship and alliances, reminding readers that dharma involves responsibility toward one’s social bonds and that violence carries communal consequences.

Vaiśampāyana narrates that news of a particular defeat has been heard by those connected as kinsmen, relatives, and allies, setting up their reaction and the ensuing developments in the Karṇa Parva’s battle narrative.